|
' ?: _. E0 y: u! r
; D8 K+ h+ \* y+ ZIt being in the springtime and the small birds they were singing
7 Y$ r' P6 {7 ~& ?, ^8 g+ q! {7 ^那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
1 p, n8 v: C4 V% X) SDown by yon shady harbour I carelessly did stray
4 |6 R1 o5 Q1 E7 o; {# G; s0 l沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 . M7 R( g+ ?" B
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
* M# s$ ? K1 V- D7 j画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 - R; d) b9 q7 }/ z" i: y: m$ B; K
To view fond lovers talking, a while I did delay ' M! ]% ?+ ]: ~. g2 e; p# h
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
, D$ q: Y. Z! wShe said, my dear don′t leave me all for another season 2 z# V" m0 a5 Z/ e. b
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
2 V, Y: m+ p6 ~9 RThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
5 y7 {% g) D% _3 G5 I! A虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
# q$ o+ q9 f2 j6 E4 h, u2 ?I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation, I; [! n. M& Z
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
& V! B9 b6 R3 G- B5 J) `And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu % {0 }: z$ E& I; }2 [* X
我对神发誓,我永远都不会说再见 $ M L# P0 Y0 S5 P' @
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
" n* s4 c M, o: S Q: k他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 + `8 f; r+ Q- \& v0 L
You know I love you dearly the more I′m going away
' \9 s! s3 H1 p& p你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
8 c4 V" d4 d: y: f6 q/ ?I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
3 A/ e( J; A7 w% L我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
' i$ u1 u9 u/ D, p3 ITo comfort us hereafter all in Amerika y
- [9 f: Y# [6 \5 K: A/ e来抚平灾难给我们带来的所有创伤
3 q8 ?2 W# ^3 {1 xThen after a short while a fortune does be pleasing
/ E. [, ?' N% }不久以后当一切都已经平息
- J; _; z# L8 z# h' u! }8 H: YT′will cause them for smile at our late going away
* K# c. P3 q- |$ K% a- j我将让所有人都因我们这次离别而幸福 8 e' J0 }6 e& [2 e
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
\1 F. Z1 L8 l9 b, E 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
7 K- s I6 q/ E$ S: Z1 c4 q IWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 3 q' p5 N- W, w; n% _
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
2 F, t0 J d. i) u. MIf you were in your bed lying and thinking on dying # O" \+ g. E& M8 D
如果你躺在床上正思考着死亡 / S2 B0 f, K1 D' g/ w+ r) h
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er( \" L6 Z n( ~, I
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 8 {7 N F5 U* n
Or if were down one hour, down in yon shady bower : t9 G) a# R/ {2 ?% f0 T$ `$ T/ A/ s
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
4 N- G% @# C& }* wPleasure would surround you, you′d think on death no more+ a5 M9 y, v) {- e* z
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 " g/ b. H( M( ]
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved $ L4 Y/ _7 h$ k" w" ~5 C7 Q4 F) L
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
& O: m% c$ ^) F3 k2 sI never thought my childhood days I ′d part you any more
2 C) \0 v. Z. D我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
4 D, R2 `' L2 RNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion / ?- o& X& ?+ g" q' ]" `4 @ c
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
) d' A+ d* A8 p0 Y: |1 E( iAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 5 e: x+ ^/ g$ b4 ]5 a/ Y' X
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行, H. W# E0 b9 |% R
+ @& N& v m9 X8 C: {Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
$ g- G; V' s0 n8 E" B
) M ?: [" ^! B1 ^3 _0 Y2 |' B4 y% A+ H
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 5 S3 s9 @# m; ?+ N1 \0 U5 s
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
, B' {/ p% t( J$ w) i% q7 G: m
( T+ A8 w* ^- rCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 ! ? B c6 X7 _+ u! z, X
X0 p. }# g- `14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 " P% Q, p6 S& Q/ V
. g$ r' i* r b2 P7 q
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 " c8 v; u( Q* s* q3 M
# a" A' c9 ]% |- D# o5 |9 F; {Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
# @ E% r# }& e
; T+ q" Z) l) x: G/ P自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|